Home » Chinese » “Gold-threaded Gown” 金缕衣 – a Tang Dynasty poem by Du Qiuniang

Kieran on Twitter

Reading

~Chinese / 中文
《平如美棠》饶平如

~Japanese / 日本語
「女のいない男たち」村上春樹
「職業は武装解除」瀬谷ルミ子

~English
"Notes on Democracy" Arundhati Roy

~Korean / 한국어
《그렇습니까? 기린입니다》박민규
《소나기》 황순원

~Finished / 読了 / 已读
「コンビニ人間」村田沙耶香
"Factory Girls" Lesley Chang
"Your Republic is Calling You" Kim Young-ha
「色彩を持たない多崎つくると彼の巡礼の年」村上春樹
《裸命》陈冠中
"River Town" Peter Hessler
"Oracle Bones" Peter Hessler
"Country Driving" Peter Hessler
「カンガルー日和」村上春樹
「こころ」夏目漱石
「火の鳥9」 手塚治虫
《呐喊》鲁迅
《娃》莫言
《朋友》余华
"Inside the Kingdom" Robert Lacey
《活着》余华
"A Room of One's Own" Virginia Woolf
「羊をめぐる冒険」村上春樹
《阿Q正传》鲁迅
《倾城之恋 》张爱玲
《茉莉香片》张爱玲
《金锁记》张爱玲
「深夜特急」(2)沢木耕太郎
「1973年のピンボール」 村上春樹
"One Foot In Eden" Ron Rash
「双子の星」宮沢賢治

“Gold-threaded Gown” 金缕衣 – a Tang Dynasty poem by Du Qiuniang

Below I have translated a Tang Dynasty poem in Classical Chinese, supposedly by a famed courtesan Du Qiuniang, that is included in the Three Hundred Tang Poems. According to Wikipedia in Chinese, the poet Du Mu met Du Qiuniang in her old age and wrote a poem called “The Song of Du Qiuniang.” The preface includes the poem I have translated below, which later readers have interpreted as the work of Du Qiuniang herself.

“Gold-threaded Gown”

Du Qiuniang

勸君莫惜金縷衣

勸君惜取少年時

花開堪折直須折

莫待無花空折枝

[First pass]

I entreat you, do not covet that gold-threaded gown,

I entreat you to covet the time of your youth.

Flowers bloom and then are to be plucked,

Do not wait to pluck at a flowerless branch.

[Second pass]

My dear, covet not that gold-threaded gown,

Hold fast to the days of your youth.

Flowers in bloom are ripe for  picking,

Pluck not at a flowerless branch.

NB: There is a much better English translation by Andrew W.F. Wong available on his blog Classical Chinese Poems in English.


1 Comment

  1. Kieran says:

    I added a SoundCloud recording to this post. I’ll add one every time I do a poetry post in the future.

Your thoughts?

Kieran Maynard

Kieran Maynard

Writer, translator, researcher, traveler specializing in Japanese and Chinese literature.

View Full Profile →

%d bloggers like this: